Nous sommes dans la partie française du Canada : le Québec. Les Québécois sont fiers de parler français et nous pourrions dire que d’une certaine manière, ils sont plus francophiles que nous autres français. Certains anglicismes ont été traduits et certaines expressions, voire mot de vocabulaire différent du vieux continent. Voici un petit florilège de ce que nous avons pu entendre jusqu’à maintenant. Nous enrichirons cet article avec le temps. Nous vous laissons savourer ces petites pépites qui égaient toujours autant notre quotidien.

Anglicismes traduits

Exit le fast food drive, ici c’est « service au volant »
Pour le drive des magasins : « cueillette »
Faire du shopping : « magasiner l’épicerie »
Ecouter un podcast : écouter un « balados »
Un snowboard : Une « planche à neige »
Un smartphone : Un téléphone intelligent

Expressions

Pèse le piton → appuie sur le bouton (ce n’est pas évident pour vous ?)
Barre la porte → ferme la porte (à clef)
C’est tout croche → c’est mal fait
Dans le fond → correspondrait à « En fait » ou « Du coup », utilisé très souvent
C’est quétaine → de mauvais goût, kitsch
C’est écoeurant → a plusieurs signification : dit avec un grand sourire signifie « c’est génial! « , avec une mine de dégoût « c’est pas bon » et avec un regard interloqué « c’est incroyable »
Il fait frette! → Il fait plus froid que froid
Allo la gang! → Salut tout le monde !
A tantot! → A tout à l’heure!
Bon matin → Bonjour

Vocabulaire

Mitaines → gants
Tuque → bonnet
Char → voiture
Break à bras → frein à main
Canceller → annuler
Boite à mails → boite aux lettres
Une bordée de neige → Une couche de neige
Flatter un animal → Caresser un animal

Réseaux sociaux

A propos

A travers ce blog nous souhaitons vous partager nos aventures à l’autre bout du globe et vous faire voyager avec nous.

Il est important pour nous de garder une trace écrite et photographique de nos pérégrinations pour les ancrer dans le temps et dans nos mémoires.